Diferencia entre revisiones de «Bondi»

La enciclopedia de ciencias y tecnologías en Argentina

m
m (Texto reemplaza - '—' a '—')
 
Línea 3: Línea 3:
  
 
==Origen==
 
==Origen==
Los boletos de tranvía de la ciudad de San Pablo (Brasil) —propiedad de empresas británicas— tenían impresa la palabra inglesa ''bond'', que quiere decir ''bono'' o papel que se da a cambio de un pago. Como en portugués a las palabras terminadas en consonante se les suele agregar una vocal final, ''bond'' se convirtió en ''bonde'' o ''bondi''.
+
Los boletos de tranvía de la ciudad de San Pablo (Brasil) —propiedad de empresas británicas— tenían impresa la palabra inglesa ''bond'', que quiere decir ''bono'' o papel que se da a cambio de un pago. Como en portugués a las palabras terminadas en consonante se les suele agregar una vocal final, ''bond'' se convirtió en ''bonde'' o ''bondi''.
  
  
 
[[Categoría:glosario]]
 
[[Categoría:glosario]]
 
[[Categoría:transporte]]
 
[[Categoría:transporte]]

Revisión actual del 18:06 5 nov 2012

En la jerga de los porteños (los habitantes de la ciudad de Buenos Aires), bondi es sinónimo de colectivo y es todavía usual decir me tomo el bondi en vez de viajo en colectivo.


Origen

Los boletos de tranvía de la ciudad de San Pablo (Brasil) —propiedad de empresas británicas— tenían impresa la palabra inglesa bond, que quiere decir bono o papel que se da a cambio de un pago. Como en portugués a las palabras terminadas en consonante se les suele agregar una vocal final, bond se convirtió en bonde o bondi.