Diferencia entre revisiones de «El habla de los argentinos»

La enciclopedia de ciencias y tecnologías en Argentina

(inicial)
 
m
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
  
 
==Medios de comunicación social==
 
==Medios de comunicación social==
* El predio fue '''intrusado''' por '''vecinos''' (Canal 24 América, 16 de diciembre de 2004). El verbo ''intrusar'' de escaso uso, significa atribuirse ilegítimamente autoridad o potestad; el término común que describe los sucedido es ''ilegalmente ocupado''. Se atribuye la condición de ''vecino'', es de decir de residente habitual o de contribuyente regular a una jurisdicción territorial, a ''intrusos'', personas que no residen ni aportan allí. La expresión correcta y fácil de comprender hubiera sido: ''El predio fue ilegalmente ocupado por intrusos''.
+
===Engolamiento===
 +
Los periodistas argentinos tienen una marcada inclinación al engolamiento verbal, el uso de palabras rebuscadas y largas en vez de las comunes.
 +
# '''En el día de la víspera se registró una intensa precipitación nívea'''. En lenguaje cotidiano basta decir ''Ayer nevó mucho'', con exactamente el mismo significado.
 +
# '''La situación térmica es...''' (periodista de canal TN, 25 de diciembre de 2010). Basta decir '''la temperatura es...'''.
 +
 
 +
===Barbarismos===
 +
Los barbarismos más comunes son los usados por traductores ignorantes que generalizan reglas de conversión de palabras de un idioma a otro. Muchos de estos términos se generalizan tanto que terminan siendo incorporados a los diccionarios de la lengua castellana.
 +
# TCF ('''trillion''' of cubic feet) = '''trillón''' de pies cúbicos. Aunque se escriba parecido, el ''trillion'' inglés no corresponde al ''trillón'' sino al '''billón''' castellano.
 +
# '''Silicon''' = '''silicón'''. El ''silicon'' inglés es, en castellano, la sustancia química ''silicio''.
 +
 
 +
===Errores semánticos===
 +
# El predio fue '''intrusado''' por '''vecinos''' (periodista de Canal 24 América, 16 de diciembre de 2004). El verbo ''intrusar'' de escaso uso, significa atribuirse ilegítimamente autoridad o potestad; el término correcto para describir lo sucedido es que el precio fue ''ilegalmente ocupado''. Se atribuye la condición de ''vecino'', es de decir de residente habitual o de contribuyente regular a una jurisdicción territorial, a ''intrusos'', personas que no residen ni aportan allí. La expresión correcta hubiera sido: ''El predio fue ilegalmente ocupado por intrusos''.
 +
# El '''masculino''' fue detenido cuando salía de la vivienda (típico informe policial). ''Masculino'' es un adjetivo que indica el género de una persona; una persona de género masculino se denomina '''hombre'''. La expresión correcta es ''el hombre fue detenido cuando salía de la vivienda''.
 +
# Zona '''propensa''' a que la elijan los contrabandistas por falta de controles (periodista de Canal 24 América, 16 de diciembre de 2004). El adjetivo ''propenso'' es sólo aplicable a personas, ya que indica inclinación hacia cierto tipo de acciones o afecciones (''propensa a resfriarse''). En todo caso ''zona favorable a los contrabandistas por falta de controles''.  
  
  
 
[[Categoría:cultura]]
 
[[Categoría:cultura]]
 
[[Categoría:glosario]]
 
[[Categoría:glosario]]

Revisión actual del 20:25 25 dic 2010

El habla de los argentinos, con importantes variantes según el sector social, tiene modismos, barbarismos y marcados rasgos de engolamiento en los medios de comunicación social. Éstas y otras peculiaridades se discuten en este artículo.


Medios de comunicación social

Engolamiento

Los periodistas argentinos tienen una marcada inclinación al engolamiento verbal, el uso de palabras rebuscadas y largas en vez de las comunes.

  1. En el día de la víspera se registró una intensa precipitación nívea. En lenguaje cotidiano basta decir Ayer nevó mucho, con exactamente el mismo significado.
  2. La situación térmica es... (periodista de canal TN, 25 de diciembre de 2010). Basta decir la temperatura es....

Barbarismos

Los barbarismos más comunes son los usados por traductores ignorantes que generalizan reglas de conversión de palabras de un idioma a otro. Muchos de estos términos se generalizan tanto que terminan siendo incorporados a los diccionarios de la lengua castellana.

  1. TCF (trillion of cubic feet) = trillón de pies cúbicos. Aunque se escriba parecido, el trillion inglés no corresponde al trillón sino al billón castellano.
  2. Silicon = silicón. El silicon inglés es, en castellano, la sustancia química silicio.

Errores semánticos

  1. El predio fue intrusado por vecinos (periodista de Canal 24 América, 16 de diciembre de 2004). El verbo intrusar de escaso uso, significa atribuirse ilegítimamente autoridad o potestad; el término correcto para describir lo sucedido es que el precio fue ilegalmente ocupado. Se atribuye la condición de vecino, es de decir de residente habitual o de contribuyente regular a una jurisdicción territorial, a intrusos, personas que no residen ni aportan allí. La expresión correcta hubiera sido: El predio fue ilegalmente ocupado por intrusos.
  2. El masculino fue detenido cuando salía de la vivienda (típico informe policial). Masculino es un adjetivo que indica el género de una persona; una persona de género masculino se denomina hombre. La expresión correcta es el hombre fue detenido cuando salía de la vivienda.
  3. Zona propensa a que la elijan los contrabandistas por falta de controles (periodista de Canal 24 América, 16 de diciembre de 2004). El adjetivo propenso es sólo aplicable a personas, ya que indica inclinación hacia cierto tipo de acciones o afecciones (propensa a resfriarse). En todo caso zona favorable a los contrabandistas por falta de controles.