El escritor e investigador Juan Alfonso Carrizo hizo recopilaciones de poesías y coplas populares de la mayoría de las provincias del noroeste argentino, algunas de las cuales se citan en las Fuentes de esta sección. Al parecer, sólo una de ellas está disponible en Internet en formato electrónico, el ''Cancionero Popular de Jujuy'', y eso gracias a una biblioteca digital de España. Muchas de las poesías y coplas son variantes de similares españolas y seguramemente datan de la época de la colonia, pero es imposible datarlas. De lo que sí se se puede estar seguro es de que su preservación a lo largo del tiempo (actualmente tienden a desaparecer) se debe al valor que se les otorgaba como expresión (según el análisis estadístico del propio Carrizo) de emociones y sentimientos valiosos en su cultura. La revisión de las del Cancionero Popular de Jujuy muestra que las tecnologías, mayoritariamente ausentes, no son allí consideradas medios para la resolución de problemas nuevos sino sólo formas tradicionales de hacer las cosas. La [[función]] de resolver los problemas prácticos no es atribuida a las tecnologías sino a los dioses, en este caso la Pachamama. Señala al respecto Carrizo (p. 523):
:''Entre los paisanos de los [[Valles Calchaquíes]] y los jujeños, existe la creencia de que una divinidad invisible, llamada Pachamama, los protege. Esta deidad suele ser identificada con la tierra y así algunos dicen Pachamama, Santa Tierra. Es idea generalizada, que ella hace nacer la yerba para alimentar las llamas, ovejas, burros, vicuñas, guanacos, etc. Ella es quien hace madurar las mieces; maíz, trigo, quinua, y que ella, en fin, es la autora de cuanto vive sobre la tierra. Pachamama es el principio generador, la madre de lo creado, por eso es que se le hace sacrificios y se le ofrenda para obtener los más variados favores. El pastor lo le pide buena parición del hato, esquila abundante, prosperidad y engorde de la hacienda; la hilandera que no se lo le corte el hilo y que éste salga parejo y resistente; el caminante le pide, que le acorte la distancia y lo deje regresar sano a la casa; el agricultor que haga brotar la semilla y le dé abundante cosecha; el tropero; le ruega que a sus bestias le las libre de la puna, de la sed y del hambre; el cazador de vicuñas la suplica que no le mezquine sus animalitos; la niña le pide novio, el joven novia, la vieja salud, y el viejo bienestar. Para conseguir estos beneficios, el caminante arroja a la «apacheta», altar de la Pachamama, su «acuyico», vierte algunas gotas de alcohol, le reza sus plegarias y sigue confiado su viaje. El tejedor entierra el primer trozo de hilo en su holocausto. El ollero alfarero, hace un agujero en la barranca arcillosa de donde ha de sacar la tierra y pone en él unas hojitas de coca para que no se rajen las tinajas al retirarlas del horno. El pastor reza sus oraciones a la Pachamama al salir el sol para que no se le desparrame el ganado ni se le cansen los corderitos; durante la parición le pide a la Pachamama, que no le haga comer con por el [[cóndor]] las crías indefensas; cuando llega la «señalada» agradece con oraciones, libaciones y bailes el multiplico de la majada. La médica o curandera bebe y «coquea» en obsequio a Pachamama para que cure al enfermo; el que corta sal de las salinas, antes de iniciar las tareas, ofrenda coca y alcohol , para que no se deshagan los panes, y lo mismo hace el que siembra para que la semilla nazca; el que cosecha entierra en la cabecera del rastrojo la primera espiga de trigo o de maíz o la primera flor madura de quinua; el que sacrifica una bestia para comer, pone el animal con la cabeza en dirección al sol, reza a la Pachamama y mata, siempre que no sea martes ni viernes, Pachamama no quiere que se derrame sangre en esos días. Por último, cuando uno muere los deudos ofrendan coca, chicha y alcohol a la Madre Tierra, para que ella reciba nuestra alma en su seno.''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/68004064006461384100080/not0138.htm]
Nótese la diferencia con la actitud expresada en el antiguo dicho castellano ''A Dios rogando, con el mazo dando''.
Cambios - ECyT-ar

Cambios